TheCorsoGuy Posted September 14, 2021 Share Posted September 14, 2021 I'm fixing Italian translation on git-hub. Look at the attached image. The translation in the blue box is wrong and I can't find it in the Italian translation file. "Primo esci" look likes an automatic literal translation of "first exit". But it should be something like "prima uscita". Why this is not in the translation file? Thanks Luca Link to comment Share on other sites More sharing options...
Samuel-ABRP Posted September 15, 2021 Share Posted September 15, 2021 This is a concatenated string: https://github.com/iternio/abrp-translations/blob/7d5953082e0a9a78db0be1beaea0856c4af267da/it.json#L848 Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheCorsoGuy Posted September 16, 2021 Author Share Posted September 16, 2021 Thanks Samuel, I found out and I try to fix it. But I have more questions: 1) I think this strings is concatenated with "direction_count_X", and this is fine. So I should change direction count to "female" because in Italian "exit" is a "female" word. But what about vocal direction? What I heard is a correct female word (so, for example, "prima" instead of "primo") but I don't find "female" ordinal number into the translation file. Where this is taken from? 2) As I ask on github, there is an issue with ordinal numbers. In English ordinal number over Third have a standard form, where you add "th" at the end of the natural number form. But in Italian is different and this solution can't be used nor translated. Can you add more translation for ordinal number? I think up to tenth will be enough fo any use. Thanks Luca Link to comment Share on other sites More sharing options...